"We dwell within a small circle of light, surrounded my mystery..."
So
it is.
Knowing there is always more we do not know
we are liberated to explore.
Without the “know-it-all” burden (thank the goddess)
we are free within the mystery
to offer connection and
listen to the secrets of your** story –
what is known, what is not known
what is feared, and what is wished for.
To peer into the shadows and the half light
What have you held that was not yours to bear
What have you needed that has not yet come to you.
Life untaught – instinctive and natural
Life blocked – restricted and twisted
your journey distinctive and mystifying.
To sit with you in the unraveling
The discoveries, the lamentation,
the passageway that is
your life
confusion and uncertainty endured
uniqueness felt and found
commonness celebrated
sorrows held and mourned.
To sit with you
seeking understanding
striving
to find yourself
to be yourself
fully
in the light,
in the circle,
in the mystery.
By Mary Cavagnaro, MFT
**Please note that pronouns have been adaptated from the original poem in place of 3rd person, plural to second person, singular pronoun
Knowing there is always more we do not know
we are liberated to explore.
Without the “know-it-all” burden (thank the goddess)
we are free within the mystery
to offer connection and
listen to the secrets of your** story –
what is known, what is not known
what is feared, and what is wished for.
To peer into the shadows and the half light
What have you held that was not yours to bear
What have you needed that has not yet come to you.
Life untaught – instinctive and natural
Life blocked – restricted and twisted
your journey distinctive and mystifying.
To sit with you in the unraveling
The discoveries, the lamentation,
the passageway that is
your life
confusion and uncertainty endured
uniqueness felt and found
commonness celebrated
sorrows held and mourned.
To sit with you
seeking understanding
striving
to find yourself
to be yourself
fully
in the light,
in the circle,
in the mystery.
By Mary Cavagnaro, MFT
**Please note that pronouns have been adaptated from the original poem in place of 3rd person, plural to second person, singular pronoun